中國詩歌英文

以下是一些中國詩歌的英文翻譯:

1. 《靜夜思》

床前明月光,

疑是地上霜。

舉頭望明月,

低頭思故鄉。

Translation: Before my bed, bright is the moonlight,

It may be ground frost that I'm seeing.

When I raise my head, I see the bright moon,

Bowing, I long for my hometown.

2. 《春曉》

春眠不覺曉,

處處聞啼鳥。

夜來風雨聲,

花落知多少。

Translation: In spring, sleep till noon,

Wake up and hear birdsong all around.

At night the sound of wind and rain,

How many flowers have fallen?

3. 《登鸛雀樓》

白日依山盡,

黃河入海流。

欲窮千里目,

更上一層樓。

Translation: The sun, resting against the mountains,

The Yellow River flows to the sea.

To see a thousand miles,

One must climb to the top of the tower.

4. 《夏日絕句》

生當作人傑,

死亦為鬼雄。

至今思項羽,

不肯過江東。

Translation: If alive, I want to be a hero,

Even in death, I want to be a spirit strong.

I still think of Xiang Yu,

Refusing to cross the Jiangdong river.

以上詩歌的英文翻譯儘量保持了原詩的韻律和意境,希望能對你有所幫助。

以上就是【中國詩歌英文】的相關內容,敬請閱讀。