無人生還and then there were none

《無人生還》是阿加莎·克里斯蒂創作的偵探小說,並有可能是一句英國俗語,意為「所有人死了」。該小說被多次改編成電影和電視劇。至於「and then there were none」這句話在中文中沒有完全對應的表達,但可以嘗試翻譯為「然後一個人也沒有了」。

因此,「無人生還and then there were none」可能是一個錯誤的表達,或者可能指的是同一個意思的不同表達方式。如果你有特定的上下文或問題,我會盡力提供更準確的答案。

以上就是【無人生還and then there were none】的相關內容,敬請閱讀。