中國詩歌英文
以下是一些中國詩歌的英文翻譯:
1. 《靜夜思》
床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉。
Translation: Before my bed, bright is the moonlight,
It may be ground frost that I'm seeing.
When I raise my head, I see the bright moon,
Bowing, I long for my hometown.
2. 《春曉》
春眠不覺曉,
處處聞啼鳥。
夜來風雨聲,
花落知多少。
Translation: In spring, sleep till noon,
Wake up and hear birdsong all around.
At night the sound of wind and rain,
How many flowers have fallen?
3. 《登鸛雀樓》
白日依山盡,
黃河入海流。
欲窮千里目,
更上一層樓。
Translation: The sun, resting against the mountains,
The Yellow River flows to the sea.
To see a thousand miles,
One must climb to the top of the tower.
4. 《夏日絕句》
生當作人傑,
死亦為鬼雄。
至今思項羽,
不肯過江東。
Translation: If alive, I want to be a hero,
Even in death, I want to be a spirit strong.
I still think of Xiang Yu,
Refusing to cross the Jiangdong river.
以上詩歌的英文翻譯儘量保持了原詩的韻律和意境,希望能對你有所幫助。
以上就是【中國詩歌英文】的相關內容,敬請閱讀。