中和法國經典第二期

《中和法國經典》是2017年上海書店出版社出版的圖書。

《中和法國經典》是上海書店出版社出版的「中和法文譯叢」中的一種,由法國著名漢學家、翻譯家、出版家張充仁紀念館館長張曉慧博士主持翻譯。譯叢從法國精選並譯介數十種文化類圖書,意在從不同的視角解讀中國文化,既關注文化遺產的保護和傳承,又聚焦於中國當下的現實。在傳統與現代之間尋繹中國人面對不同文化的多樣反應和自覺抉擇,亦對構建國家文化戰略發揮積極的推動作用。本書輯錄了27位當代法國知名漢學家(翻譯家)撰寫介紹法國名著譯作的書評或評論文章,集中展現了當代法國漢學家的治學精神和漢學研究成就,也為進一步促進中法文化交流、拓展翻譯領域提供借鑑和參考。

該叢書意在從不同的視角解讀中國文化,既關注文化遺產的保護和傳承,又聚焦於中國當下的現實。在傳統與現代之間尋繹中國人面對不同文化的多樣反應和自覺抉擇,亦對構建國家文化戰略發揮積極的推動作用。該叢書已在法國和中國的多種文化傳媒平台公開發表近百篇研究文章。

《中和法國經典》是該叢書的第一輯,共收錄了17位當代法國漢學家的書評或評論文章,包括法國著名漢學家、翻譯家、出版家羅貝爾·德迪厄(Robert Dutheil),以及羅貝爾·格拉塞(Robert Glaeser)、貝爾納·亨利(Bernard Henry)、讓-弗朗索瓦·塔迪埃(Jean-Franois Tadie)等知名漢學家。這些文章主要介紹了法國翻譯界對中國古典文學名著的譯介情況,如《紅樓夢》、《水滸傳》、《西遊記》等作品在法國的傳播與影響。同時,文章還涉及到中國現當代文學、歷史、哲學等方面的翻譯與研究,為進一步促進中法文化交流、拓展翻譯領域提供了借鑑和參考。

作為叢書中的一種,《中和法國經典》展示了當代法國漢學研究的最新成果,為中國讀者了解法國文學譯介和中國文化在法國的傳播提供了有益的參考。同時,該書的出版也為中國文學翻譯與出版界提供了新的思路和啟示,有助於推動中法文化交流與合作。

以上就是【中和法國經典第二期】的相關內容,敬請閱讀。