晏子故事兩篇譯文
以下是晏子故事的兩篇譯文:
1. 晏子使楚
原文:晏子使楚。楚人以晏子短,為小門於大門之側而延晏子。晏子避席,對曰:「使狗國者,從狗門入。今臣使楚,不當從門入。」儐者更道,從大門入。
譯文:晏子出使楚國。楚人因為晏子身材矮小,就在城門旁邊特意開了一個小門請晏子進去。晏子害怕楚人侮辱自己而從容鎮定地回答說:「出使到狗國的人從狗洞進去。今天我出使到楚國來,不應該從門裡進去。」接待的人帶晏子改從大門進去。
2. 晏子諫殺燭鄒
原文:景公好弋,使燭鄒主鳥而亡之,公怒,詔吏殺之。晏子曰:「燭鄒有罪三,請數之以其罪而殺之。」公曰:「可。」於是召而數之公前,曰:「燭鄒!汝為吾君主鳥而亡之,是罪一也;使吾君以鳥之故殺人,是罪二也;使諸侯聞之,以吾君重鳥以輕士,是罪三也。」數燭鄒罪已畢,請殺之。公曰:「微子言,寡人不知其罪。請殺汝,以誡後人。」乃殺燭鄒。
譯文:齊景公喜歡捕鳥,讓燭鄒管理鳥的事,卻讓鳥逃跑了。景公非常生氣,下令殺死燭鄒。晏子說:「燭鄒有三條罪狀,請讓我一一數說他的罪狀再殺了他。」景公說:「可以。」於是把燭鄒叫來在景公面前數說他罪狀,晏子說:「燭鄒,你為我們的君主管鳥卻讓鳥跑掉了,這是第一條罪狀;使我們的君主為鳥的事殺人,這是第二條罪狀;讓諸侯聽到了這件事,以為我們君主重視鳥而輕視手下的人,這是第三條罪狀。」把燭鄒的罪狀列舉完了,晏子請求殺了燭鄒。景公說:「不用你指責我也知道了。請殺了燭鄒吧。」於是殺了燭鄒。
以上就是【晏子故事兩篇譯文】的相關內容,敬請閱讀。