작업 보고서 > 보고서 열기

중국어 및 영어 개방 보고서


다음은 영문 논문을 여는 보고서입니다. 특히 좋지는 않지만 특정 참고 값이있는 개시 보고서의 형식과 글을 반영합니다.

기술 번역 연구의 기능과 응용

1 소개

이 연구의 목적은 번역 실습 및 번역 분석에 적용 할 때의 기술 번역 연구의 가능한 이점을 탐구하는 것입니다.

20 세기 초반부터 번역 연구는 점차적으로 다른 관련 학문 분야의 한계 상태에서 벗어나 경험적 과학으로 자리 잡았고 그 이후로 생각의 학교가 계속 나오고 각자의 존재에 대한 합법성이 주장됩니다. 번역 연구.

번역은 수신 문화와 대상 공동체에서 중요한 의미를 갖는 사회적 활동으로 간주됩니다. 번역은 언어 실현 및 언어 비교를 넘어서서 다루어지며 사회 문화적으로 통합됩니다 컨텍스트.

DTS는 관측, 설명 및 설명의 특유한 특성으로 인해 처음부터 DTS로 옮겼습니다. 번역 실무의 결정에서부터 번역가의 전략 선택, 브레인 스토밍 및 개정 과정에 이르기까지 번역 실무에서 일어나는 일이 무엇이든 상관 없습니다. 최종 제품이 대상 커뮤니티에 등장합니다.

DTS의 방법은 기본적으로 설명 적입니다. 규범적인 경향과 문제 해결 방식은 버려집니다. 누적 된 데이터로 인해 번역에 대한 근본적인 진실이 나오고 이론적 인 탐침뿐만 아니라 이 논문의 사례 연구에서이 서술 적 방법을 적용 할 것이다.

"" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" 규범의 도움.

이 논문에서 다루어 진 사례는 중국의 고전 "The Red of Dreams of Red Mansions"이며, Yang Hsien-yi와 David Hawks가 번역 한 두 개의 영어 판을 비교하고 그들의 번역 접근법에 대한 관찰을한다.

이와 관련, 내 관찰은 여러 측면으로 제한되어 있으며, DTS에 비추어 깊이있는 관찰과 설명이 이루어 지길 바랍니다.


2 개요

2.1 DTS의 발전과 주요 개념

추천 기사

인기있는 기사