Work report > opening report

Chinese and English opening report


The following is a report on the opening of an English paper. Although it is not particularly good, it also reflects the format and writing of the opening report, which has certain reference value.

Function and Application of Descriptive Translation Studies

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies .

Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community., translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural Context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator's choice of strategies, brainstorming and the revision, to The final product making appearance in the target community.

With the method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " Help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


2 Outline

2.1 Development and major concepts of DTS

recommended article

popular articles